搜索
菜单

【关连连】从“好”非儿女双全之意说起

By 中文先驱专栏作家 关连连· 2017年04月05日 01:37

0:00/0:00

中文先驱专栏作家 关连连  不久前,奥克兰某高中在招聘课后班普通话教学老师,我投了简历后隔天收到面试通知。接待我的Simon是学校的HOD Modern Languages,他说收到我的邮件时他正在法国料理父亲的后事,仍然回复了邮件约好了面试时间,他感叹中文专业的老师实在难找。他拿出学校的中文课教材,两本都是绿色的封面,画着两只抓着竹子的熊猫,书名写的是汉字“你好”,一本是课本,一本是学生练习册。我翻看了一下课本,有一段关于“好”的英文解释吸引了我的注意。

课本是这样描述“好”的:“The Chinese consider a woman bearing a child(especially a son)to be good. The character 好hǎo(good) in one of the early forms was written as,which is a combination of a kneeling womanand a child”,还配了图片:一名古代女子跪地抱着一个裸体的新生儿对着丈夫说“We have a son”,丈夫伸出双臂要去迎接,口中说着“好!好!”。

study chinese.webp

有一点哑然,想起国内放开二胎政策后,许多人为了既有儿又有女而想尽方法,在他们眼中,“好”变成了儿女双全。虽然自古重男轻女,但是“好”的字义实在是与“女人生儿子”或是“儿女双全”无关。

“好”的本义是“貌美”,又常常特指女子貌美。东汉许慎《说文解字》十二篇下《女部》:“好,美也。从女、子。”清段玉裁注:“好本谓女子,引申为凡美之偁、凡物之好恶,引申为人情之好恶。“《战国策·赵策三》:“鬼侯有子而好,故入之於纣。”“有子而好”即有女儿长得漂亮。《乐府诗集·相和歌辞·陌上桑》:“秦氏有好女,自名为罗敷。”“好女”就是美丽的女子。

guwen.webp

跟本科导师说了在奥克兰看到的学校中文教材对“好”的解释,他先是告诫“谬说不足信”,继而感慨:“现在打着‘国学’之类旗号胡说八道、误导世人的事实在太多,海外就更难说了。”

对于教育,我一直心存敬畏,总担心会误人子弟。大学本科三年级分专业的时候,硬是没有选择师范类,就是想回避这份神圣的职业。在奥克兰最初的日子里教授中文、钢琴,也是常怀忐忑心。孩子们天真的眼神,总像是在告诉我,自己说的他们都会相信并且记得,传授出了一个错误,孩子们也许就会记一辈子,错一辈子。

中国现在太多幼儿教育机构,都打着“国学”或双语班的旗号,然而“国学”班就是带着孩子们读读《三字经》、《弟子规》之类,师资力量不去评断,总觉得把中华几千年的文化浓缩成读这些“蒙学经典”(何况其中有些东西本就无关“蒙学”,更不是“经典”)就可以培养国学素养,有些不伦不类。双语班则把孩子们培养成张口英语单词,闭口汉堡三明治的状态,教会了英语单词,传输了西方饮食习惯,似乎孩子就变成了“小洋人”。

而在新西兰,第一大城市奥克兰的人口逐年增长,除了房价、房租上涨,交通拥堵之外,学校“教师荒”也是一个不容忽视的事实,好的普通话中文老师似乎也受制于移民政策,难以落地,所以有了文章开始Simon的感叹,中文专业出身的老师难找。

社会在发展,世界在融合,中文越来越受英语母语人士的重视。然而中国的孩子学了英语,忽视了中文;西方的孩子学了中文,得了些谬误,这样的教育真的不好。

相关阅读:

【关连连】寻找顾城的家—激流岛游记

【关连连】出世入世间 

【关连连】辞掉铁饭碗,我在新西兰的创业故事 

(责编:新西兰中文先驱网

chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有

相关新闻